Рус Укр

« Читаем и переводим вместе с французского языка работы известных французских психоаналитиков, профессоров, преподавателей Магистратуры Унивеситета Côte d’Azur Фредерика Вино, Жана-Мишеля Вивеса и Изабель Оррадо».

10 ноября 2020 г. в 16 :30

в рамках Международного института глубинной психологии (г. Киев) и Магистратуры социальных и гуманитарных наук : клиническая психология и терапевтические медиации посредством искусства (г. Ницца) начинаем курс

 «Читаем и переводим вместе с французского языка работы известных французских психоаналитиков, профессоров, преподавателей  Магистратуры Унивеситета Côte d’Azur 
Фредерика Вино, Жана-Мишеля Вивеса и Изабель Оррадо»
 

Вашему вниманию предлагаются следующие работы :

  1. «Les médiations thérapeutiques par l'art» de Frédéric Vinot, Jean-Michel Vivès («Терапевтические медиации посредством искусства» (авторы Фредерик Вино и Жан-Мишель Вивес)

В этой книге авторы пытаются показать основы подхода, отличного от арт-терапии. Отводя лакановскому концепту Реального центральное место в моделировании артистических практик (музыка, театр, марионетки, письмо), авторы уходят от линейной причинности, связывающей искусство и терапию. Творчество обнаруживает и скрывает Реальное, предполагая возможность другого типа отношения к неукротимому: там, где симптом сшивает, искусство разрывает и, в лучшем из случаев, вскрывает. Опыт встреч, опосредованный искусством, основывается на постоянно активизирующейся загадке невозможного в отношении субъекта к самому себе.

  1. «Les médiation thérapeutiques par le théâtre: entre fiction et friction» de Frédéric Vinot, Lionel Raufaste,  Jean-Michel Vivès («Терапевтические медиации посредством театра: между вымыслом и трениями» (авторы Фредерик Вино, Лионель Рофаст, Жан-Мишель Вивес)

Медиация  посредством театра создает «сцену» для субъектов, несущих хаос, с которым они не знают, что делать. Медиация может помочь и поддержать страдающих людей. Как театр позволяет нам ощутить себя отличным от себя? Как этот опыт может стать отправной точкой как для индивидуальной, так и для коллективной клинической работы? Что такое театральная труппа и почему она иногда такая хрупкая? Взяв за основу театральное ателье, организованное для «трудных» подростков, эта книга показывает, как любая театральная импровизация может соединиться с проблемами «рождения» трагедии и обрести терапевтическое значение. Десятки теоретико-практических руководств позволят читателю овладеть этими предложениями и реализовать их.

  1. «Autisme et Médiation. Bricoler une solition pour chacun» de Jean-Michel Vivès et Isabelle Orrado («Аутизм и Медиация. Изобретение решения для каждого» (авторы Жан-Мишель Вивес и Изабель Оррадо).

Почему бы не поразмышлять о работе с людьми, страдающими аутизмом, учитывая их близость с объектом, темой или практикой? Принятие во внимание исключительных интересов, которые постоянно демонстрируют аутисты - интерес к музыке, рисованию, астрономии, мультфильмам, колесику машинки, веревке или палке - позволяет изобрести неожиданное решение, которое дает начало возможности находиться в этом мире и рядом с другими, и которое внимательно к чрезвычайной необычности этих людей. Предпочитая встречу, опосредованную искусством, данный подход предлагает рассматривать выбранный пациентом объект как опору медиации. Этот объект можно рассматривать в его переходной функции, что позволяет создать терапевтический инструментарий на основе такого сходства. Поэтому мы приглашаем читателя этой книги не думать о протоколе лечения, применимом ко всем, а изобрести решение для каждого. Решение, которое, основываясь на уникальности выбора, открывает возможность встречи.

 

Приглашаем принять участие бывших, настоящих и будущих студентов Магистратуры, а также всех желающих, интересующихся французским языком и темой медиации посредством искусства.

Курс предполагает чтение студентами на французском языке и перевод с французского языка указанных работ.

Люди, которые пока не владеют французским языком, также приглашаются для участия в данном курсе. У вас будет возможность послушать чтение и перевод названных книг и принять участие в их обсуждении. Вы несомненно полюбите французский язык и, начав изучать его, сможете также принимать непосредственное участие в чтении и переводе заинтересовавшей вас литературы.

Курс проводит Галкина Елена Николаевна (член Украинской Ассоциации Психоанализа — УАП-ЕКПП-Украина, выпускница Международного Института Глубинной Психологии (Киев, Украина), магистр психологии Университета Côte d'Azur (Ницца, Франция) (специализация: клиническая психология и терапевтическая медиация посредством искусства), филолог, переводчик с французского языка Словаря психоанализа Р.Шемама и Б.Вадермерша (Dictionnaire de la psychanalyse de R.Chemama et B.Vandermersch), составитель переводческого французско-русского и русско-французского словаря психоаналитических терминов и понятий, преподаватель французского языка, автор курса «Французский язык в контексте психоанализа».

Занятия проводятся 1 раз в неделю по вторникам в 16 : 30 
Срок обучения ноябрь 2020 г. - июнь 2021 г.
Формат проведения занятий оnline и offline
Регистрация и дополнительная информация по тел.: (097) 022 69 07, (050) 085 90 97
Стоимость курса 14 400 грн. (возможна оплата частями)